4. Rain dear to Andal--exposition of Vishistadvaita
ஆழிமழைக் கண்ணா! ஒன்று நீ கைகரவேல்
ஆழியுள் புக்கு முகந்து கொடார்த்தேரி
ஊழி முதல்வன் உருவம் போல் மெய் கறுத்துப்
பாழியந் தோளுடைப் பத்மநாபன் கையில்
ஆழிபோல் மின்னி, வலம்புரிபோல் நின்று அதிர்ந்து
தாழாதே சார்ங்க முதைத்த சரமழை போல்
வாழ உலகினில் பெய்திடாய் நாங்களும்
மார்கழி நீராட மகிழ்ந்து ஏல் ஓர் எம்பாவாய்.
ஆழியுள் - சமுத்திரத்திற்குள்; ஆர்த்து - இடி இடித்து;
ஆழிமழைக் கண்ணா - கடல்போல் கருணை உள்ளம் படைத்த தலைவனான வருணனே,
கண் பொன்றவனே; அண்ணனே;
கைகரவேல் - ஒழிக்கக் கூடாது; ஆழி - சக்கரம்; வலம்புரி - பாஞ்ச ஜன்ய சங்கு;
சார்ங்கம் - சாரங்க வில்; தாழாது - கால தாமதம் செய்யாமல்;
Pasuram 4 - English Translation
Oh! Rain! Gracious alike ocean, pupil of my eye;
Thou shalt never flout this attitude
Enter sea, emerge replete, ascend a mass dark in space;
Colour
a la form of Lord Eternal, Let lightning flash
Thunder shoot as wheel and dextrogyral
In the hands of Padmanabha, His arms a fortitude;
Brook no delay, force a cloud burst;
Pour down as would darts from Sarnga lash
To facilitate life on earth bright;
And the Margali bath to our delight;
Listen and consider, our damsel.
Pasuram 4 - Tradución de español
¡Ah! ¡Deidad de La lluvia¡ ¡Que llueva en abundancia!
Que el cielo succione el agua del océano profundo
Y Ascienda una masa oscura en el espacio;
Que un relámpago destelle tan brillante como el disco sagrado del
omnipotente
Que el trueno suene tan fuerte como la concha del todopoderoso;
Que llueva tan prontocomo la fecha parta del arco divino
Que La lluvia tenga que facilitar la prosperidad en nuestra vida
Y para que haya agua en abundancia en todas partes
Para ducharnos alegremente durante Margali